ルフィの冒険:海賊船のおもちゃフィギュア (Rufi no Bōken: Kaizokusen no Omocha Figyua)
モバイルブラウンカートゥーン
ワンピースのルフィのフィギュアが船の上に立ち、冒険の準備ができています。
その他の壁紙

The title "Labubu's Playful World Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ラブブの遊び心のある世界の壁紙** (Rabubu no asobigokoro no aru sekai no kabe-gami) This translation captures the playful and imaginative essence of Labubu's world while maintaining the idea of a wallpaper. Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **「いたずらな眼差しの赤いリボンラブブ」** (Romaji: *Itazura na Manazashi no Akai Ribon Rabubu*) Breakdown: - いたずらな (Itazura na) = Mischievous - 眼差し (Manazashi) = Gaze - 赤い (Akai) = Red - リボン (Ribon) = Bow - ラブブ (Rabubu) = Labubu This translation captures the essence of the title while maintaining a natural flow in Japanese.

The title "Labubu's Red Bow: Playful Peek-a-Boo" can be translated into Japanese as: **ラブブの赤いリボン: 楽しいいないいないばあ** (Rabubu no Akai Ribon: Tanoshii Inai Inai Baa) Explanation: - "Labubu" is kept as ラブブ since it's a proper name. - "Red Bow" is translated as 赤いリボン (Akai Ribon). - "Playful Peek-a-Boo" is translated as 楽しいいないいないばあ (Tanoshii Inai Inai Baa), where "いないいないばあ" is the Japanese term for the game "Peek-a-Boo," and 楽しい (Tanoshii) means "playful" or "fun."

The title "Labubu Candy's Mischievous Beat" can be translated into Japanese as: **ラブブキャンディーのいたずらビート** (Rabubu Kyandī no Itazura Bīto) Here’s the breakdown: - **Labubu (ラブブ)**: Kept as is, as it’s a proper noun. - **Candy (キャンディー)**: Translated phonetically. - **Mischievous (いたずら)**: Means "naughty" or "mischievous." - **Beat (ビート)**: Translated phonetically. Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Blushing Labubu with a Daisy and a Bow" can be translated into Japanese as: **「デイジーとリボンのついた赤面ラブブ」** (Deijī to ribon no tsuita sekimen Rabubu) Here’s a breakdown of the translation: - **Blushing**: 赤面 (sekimen) - **Labubu**: ラブブ (Rabubu) – This is a proper noun, so it’s written in katakana. - **with a Daisy and a Bow**: デイジーとリボンのついた (Deijī to ribon no tsuita) This translation keeps the original meaning intact while adapting it naturally for Japanese readers.

Labubu's Birthday Coffee Break: Unbothered Vibes

The Japanese translation of "Trafalgar Law Toy Figure's Midnight Adventure" could be: **「トラファルガー・ロー フィギュアの真夜中の冒険」** *(Torafarugā Rō Figyua no Mayonaka no Bōken)* Let me know if you'd like further adjustments!

Snowy Smile: Labubu's Winter Wonderland Playtime

Labubu's City Stroll on a Sunny Day

Monster Elf's Floral Hideaway: A Playful Peek

Monster Gang's Spooky Gathering, Black and White

Labubu's Stylish Skull Plush
その他の商品

Labubu Clothes for 17cm Doll, Pink Sweet Headband & Skirt Set for Labubu Dolls (No Doll)
$15.90

Funny Labubu Lover Cute Labubu The Monsters T-Shirt
$15.99

17cmドール服 17cm labubuドール用アクセサリー 座り 1ドレス+1ヘアバンド ドールなし
$8.99

Labubu Clothes for Doll - Stylish Hat & Overalls Set for 17cm Dolls, Adorable Labubu Accessories for Play & Display, 17cm Doll Clothes 25032568
$9.99

Labubu用のかわいい漫画ステッカー100枚、防水ビニールステッカー、10代のウォーターボトル、大人女子のノートパソコン、スケートボード、携帯電話、ギター、スーツケース、自転車に最適
$9.99

ANYRIX LABUBU かわいい漫画 電話ケース 16 ケース かわいい LABUBU ブレスレットケース TPU シリカゲル 傷防止 耐衝撃 女性 (13promax,5)
$12.99