❤️ Labubu ❤️

雪原上的顽皮拉布布小兔

雪原上的顽皮拉布布小兔
手机灰色卡通

两只身穿兔子装的Labubu玩偶,坐在毛茸茸的白色表面上,背景为黑色。

更多壁纸

节日圣诞树Labubu壁纸

节日圣诞树Labubu壁纸

The translation of "Labubu Bunnies' Mischievous Gathering" to Chinese (zh) is:

**拉布布兔子的顽皮聚会**  
(Lābùbù tùzi de wánpí jùhuì)  

Here’s a breakdown:  
- **拉布布 (Lābùbù)**: Labubu  
- **兔子 (tùzi)**: Bunnies  
- **顽皮 (wánpí)**: Mischievous  
- **聚会 (jùhuì)**: Gathering

The translation of "Labubu Bunnies' Mischievous Gathering" to Chinese (zh) is: **拉布布兔子的顽皮聚会** (Lābùbù tùzi de wánpí jùhuì) Here’s a breakdown: - **拉布布 (Lābùbù)**: Labubu - **兔子 (tùzi)**: Bunnies - **顽皮 (wánpí)**: Mischievous - **聚会 (jùhuì)**: Gathering

The title "Pink Labubu's Playful Day" can be translated to Chinese as:

**粉红Labubu的欢乐一天**  
(fěn hóng Labubu de huān lè yī tiān)  

Here, "Pink" is translated as 粉红 (fěn hóng), "Labubu" remains as it is since it's a proper name, and "Playful Day" is translated as 欢乐一天 (huān lè yī tiān), which means a joyful or playful day.

The title "Pink Labubu's Playful Day" can be translated to Chinese as: **粉红Labubu的欢乐一天** (fěn hóng Labubu de huān lè yī tiān) Here, "Pink" is translated as 粉红 (fěn hóng), "Labubu" remains as it is since it's a proper name, and "Playful Day" is translated as 欢乐一天 (huān lè yī tiān), which means a joyful or playful day.

标题 "Spooky Labubu: Grinning Monster in a Dress" 可以翻译为中文为:

**"恐怖Labubu:穿裙子的咧嘴怪物"**

标题 "Spooky Labubu: Grinning Monster in a Dress" 可以翻译为中文为: **"恐怖Labubu:穿裙子的咧嘴怪物"**

标题翻译为中文是:

**晓 Labubu:狡猾的忍者兔手办**

标题翻译为中文是: **晓 Labubu:狡猾的忍者兔手办**

节日拉布布庆祝中国新年

节日拉布布庆祝中国新年

The title "Heart-Eyed Labubu's Love Hammer Frenzy" can be translated to Chinese as:

**心心眼Labubu的爱情锤狂热**  

Here’s the breakdown:  
- **Heart-Eyed** → 心心眼 (xīn xīn yǎn, which means "heart-shaped eyes" or "heart-eyed")  
- **Labubu** → Labubu (a character name, often kept in its original form)  
- **Love Hammer** → 爱情锤 (ài qíng chuí, literally "love hammer")  
- **Frenzy** → 狂热 (kuáng rè, meaning "frenzy" or "craze")  

This translation keeps the playful and energetic tone of the original title.

The title "Heart-Eyed Labubu's Love Hammer Frenzy" can be translated to Chinese as: **心心眼Labubu的爱情锤狂热** Here’s the breakdown: - **Heart-Eyed** → 心心眼 (xīn xīn yǎn, which means "heart-shaped eyes" or "heart-eyed") - **Labubu** → Labubu (a character name, often kept in its original form) - **Love Hammer** → 爱情锤 (ài qíng chuí, literally "love hammer") - **Frenzy** → 狂热 (kuáng rè, meaning "frenzy" or "craze") This translation keeps the playful and energetic tone of the original title.

催眠Labubu在电脑前工作

催眠Labubu在电脑前工作

放松的Labubu漂浮在蓝色水面上

放松的Labubu漂浮在蓝色水面上

拉布布偷看:红蝴蝶结的顽皮一瞥

拉布布偷看:红蝴蝶结的顽皮一瞥

The title "Labubu's Coca-Cola Christmas Cheer" can be translated to Chinese as:

**"Labubu的可口可乐圣诞欢乐"**  

This translation maintains the festive and cheerful tone of the original title while incorporating the brand names and the holiday theme.

The title "Labubu's Coca-Cola Christmas Cheer" can be translated to Chinese as: **"Labubu的可口可乐圣诞欢乐"** This translation maintains the festive and cheerful tone of the original title while incorporating the brand names and the holiday theme.

Labubu的节日烟花

Labubu的节日烟花