❤️ Labubu ❤️

Labubu's Bear Costume Grinning Playfully

Labubu's Bear Costume Grinning Playfully
모바일갈색만화

A cute Labubu figure in a bear costume with a mischievous expression and a matching bag.

더 많은 배경화면

The title "Labubu Merry Christmas with Gifts" can be translated to Korean as:

**"라부부와 함께하는 크리스마스 선물"**  

(Note: "Labubu" is a character name and is typically kept as is in translations.)

The title "Labubu Merry Christmas with Gifts" can be translated to Korean as: **"라부부와 함께하는 크리스마스 선물"** (Note: "Labubu" is a character name and is typically kept as is in translations.)

해변의 라부부, 햇살 아래 모래성 즐기기  
(또는 해변의 라부부, 햇빛 아래 모래성 만들기)

해변의 라부부, 햇살 아래 모래성 즐기기 (또는 해변의 라부부, 햇빛 아래 모래성 만들기)

The title "Labubu's Street Style" can be translated to Korean as:

**"라부부의 스트리트 스타일"**  

This translation maintains the original meaning, with "Labubu" (라부부) being a proper noun and "Street Style" (스트리트 스타일) directly translated into Korean.

The title "Labubu's Street Style" can be translated to Korean as: **"라부부의 스트리트 스타일"** This translation maintains the original meaning, with "Labubu" (라부부) being a proper noun and "Street Style" (스트리트 스타일) directly translated into Korean.

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

라부부의 행복한 해변 날, 아이스크림과 함께

라부부의 행복한 해변 날, 아이스크림과 함께

Labubu x ShellieMay Wallpaper on Pink

Labubu x ShellieMay Wallpaper on Pink

제목을 한국어로 번역하면 다음과 같습니다:

**"축제 분위기의 라부부 크리스마스 엘프 배경화면"**

제목을 한국어로 번역하면 다음과 같습니다: **"축제 분위기의 라부부 크리스마스 엘프 배경화면"**

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as:

**"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"**  
or  
**"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"**

Here’s a breakdown:  
- "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes).  
- "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name).  
- "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께".  

The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as: **"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"** or **"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"** Here’s a breakdown: - "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes). - "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name). - "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께". The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

The translation of "Labubu's Playful Garden Adventure" into Korean would be:

**라부부의 장난기 가득한 정원 탐험**  
(Labubu-ui jangnangi gadeukhan jeongwon tamheom)

Here's a breakdown of the translation:
- **Labubu** (라부부): The name remains the same in Korean.
- **Playful** (장난기 가득한): This translates to "full of playfulness" or "playful."
- **Garden** (정원): This is the Korean word for "garden."
- **Adventure** (탐험): This translates to "exploration" or "adventure."

This title retains the whimsical and adventurous tone of the original!

The translation of "Labubu's Playful Garden Adventure" into Korean would be: **라부부의 장난기 가득한 정원 탐험** (Labubu-ui jangnangi gadeukhan jeongwon tamheom) Here's a breakdown of the translation: - **Labubu** (라부부): The name remains the same in Korean. - **Playful** (장난기 가득한): This translates to "full of playfulness" or "playful." - **Garden** (정원): This is the Korean word for "garden." - **Adventure** (탐험): This translates to "exploration" or "adventure." This title retains the whimsical and adventurous tone of the original!

"라부부의 도시 산책과 나무 망치"

"라부부의 도시 산책과 나무 망치"

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper

The title "Fluffy bunnies and pink decor" can be translated to Korean as:  

**복슬복슬 토끼들과 핑크 장식**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Fluffy bunnies and pink decor" can be translated to Korean as: **복슬복슬 토끼들과 핑크 장식** Let me know if you'd like further adjustments! 😊