邪悪なマリオネット ラブブのショー
モバイルブルーカートゥーン
いたずらっぽい表情をしたラブブの人形が、星空の下でのショーの準備をしています。
その他の壁紙

Labubu's Mischievous Stare in Emerald Forest

The title "Labubu Pals Pastel Pink Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ラブブパルズ パステルピンクの壁紙** (Rabubu Paruzu Pasuteru Pinku no Kabe Kami) Here’s the breakdown: - **Labubu Pals** → ラブブパルズ (Rabubu Paruzu) - **Pastel Pink** → パステルピンク (Pasuteru Pinku) - **Wallpaper** → 壁紙 (Kabe Kami) This translation maintains the original meaning while adapting it for a Japanese audience.

夢の中の眠そうなワニ、ラブラブの壁紙

ラブブの夢の世界:お金、食べ物、そして王族の愛! (Labubu no Yume no Sekai: Okane, Tabemono, Soshite Ōzoku no Ai!)

The title "Pink Labubu's Playful Day" can be translated into Japanese as: **ピンク・ラブブの楽しい一日** (Pinku Rabubu no Tanoshii Ichinichi) Here’s the breakdown: - **ピンク (Pinku)**: Pink - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu (a character name, typically kept as is in translation) - **楽しい (Tanoshii)**: Playful, fun, enjoyable - **一日 (Ichinichi)**: Day This title maintains the playful and friendly tone of the original!

Doraemon's Chaotic Adventures in Wonderland

Here’s the translation of the title into Japanese: **雪のラブブ クリスマスお祝い** (Yuki no Rabubu Kurisumasu Oiwai) Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **「ふしぎな獣:カートゥーン風ラブブの壁紙」** (Fushigi na Kemono: Kātoon-fū Rabubu no Kabe-gami) This translation keeps the whimsical and cartoonish tone while adapting it to Japanese. Let me know if you'd like further adjustments!

タイトル「Cozy Labubu Christmas: Plushie Wonderland」を日本語に訳すと以下のようになります: **「コージー・ラブブのクリスマス:ぬいぐるみワンダーランド」** このタイトルは、Labubuのキャラクターがクリスマスの雰囲気の中で、ぬいぐるみたちと一緒に過ごす暖かくて幻想的な世界を表現しています。

ラブブのコカ・コーラのくつろぎデイ (Labubu no Coca-Cola no kutsurogi Dei) This translation keeps the original meaning while adapting it into natural Japanese. "Cozy Day" is translated as "くつろぎデイ" (kutsurogi Dei), which conveys the idea of a relaxing, comfortable day. "Labubu's" is translated as "ラブブの" (Labubu no), indicating possession. "Coca-Cola" remains the same as it's a widely recognized brand name.

Labubu's Boxing Match: Starry Fight of the Monsters

The title "Playful Aqua Monster with Glittering Eyes" can be translated into Japanese as: **「きらめく瞳の遊び好きなアクアモンスター」** (きらめくひとみのあそびずきなアクアモンスター) Here’s the breakdown: - **きらめく瞳 (きらめくひとみ)**: Glittering eyes - **遊び好きな (あそびずきな)**: Playful - **アクアモンスター**: Aqua monster This translation captures the essence of the original title in Japanese.
その他の商品

POP MART MEGA MEGA LABUBU 400% スケッチコレクション フィギュア, 高さ13.8インチ, モダンな家の装飾用おもちゃ, 収集価値のあるアートトイ
$389.99

可愛い Kawaii Airpod 第4世代対応ケース LABUBU デイジーケース AirPods 第2世代/第1世代 ケースカバー ユニセックス (Airpods Pro, Style1)
$13.99

Labubu人形用アクセサリー 車用ぬいぐるみドールソファ 車内装飾やディスプレイに最適 人形を保護 おもちゃのカーシートソファ Labubuディスプレイに最適(人形は含まれません)(青)
$25.99

PrimeQuali Labubu keychain, Labubu Macaron monster mokoko series, cute bags, backpacks and key pendants, decorative accessories (Summer party)
$30.88

Labubuドール服 - かわいい17cmドール用衣装、Labubuドールアクセサリー、17cm labubuアクセサリー衣装
$18.88

PrimeQuali Labubuキーホルダー、Labubuマカロンモンスターシリーズ、キュートなバッグ、バックパック、キーペンダント、装飾アクセサリー(春の野)
$29.88