地形に立つロボット ラブブ 恐竜
モバイルオレンジカートゥーン
緑の風景の上に立つロボットのラブブ恐竜フィギュア。背景にはレンガの壁があります。
その他の壁紙

ラブブのコカ・コーラのくつろぎデイ (Labubu no Coca-Cola no kutsurogi Dei) This translation keeps the original meaning while adapting it into natural Japanese. "Cozy Day" is translated as "くつろぎデイ" (kutsurogi Dei), which conveys the idea of a relaxing, comfortable day. "Labubu's" is translated as "ラブブの" (Labubu no), indicating possession. "Coca-Cola" remains the same as it's a widely recognized brand name.

The title "Fierce Labubu in Red Hood and Hat" can be translated into Japanese as: **赤ずきんと帽子の激しいラブブ** (Akazukin to Bōshi no Hageshii Labubu) Here’s the breakdown: - 赤ずきん (Akazukin) = Red Hood - 帽子 (Bōshi) = Hat - 激しい (Hageshii) = Fierce - ラブブ (Labubu) = Labubu (a proper noun, so it remains the same) Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: 「宇宙怪獣のコズミック・クラッシュ:宇宙船に乗って」 (Uchū Kaijū no Kozumikku Kurasshu: Uchūsen ni Notte) Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **グレーのストライプを背景にした遊び心のあるラブブのポーズ** This translates to "A playful Labubu pose against gray stripes" in Japanese. Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Whimsical Labubu Toy with Dazzling Spirals" can be translated into Japanese as: **「煌めく螺旋のふしぎなラブブのおもちゃ」** (きらめくらせんのふしぎなラブブのおもちゃ) *Kirameku Rasen no Fushigi na Labubu no Omocha* This translation captures the whimsical and dazzling elements of the title while maintaining the playful spirit of the Labubu toy.

The title "Curious Labubu Ready to Travel" can be translated to Japanese as: **「旅に出る準備ができた好奇心旺盛なラブブ」** (Ryokou ni deru junbi ga dekita koukishin ousen na Labubu) This translation captures the sense of curiosity and readiness for travel while keeping the character's name (Labubu) intact.

Labubu's Peach Mountain Adventure

「ラブブ:恋人をキャッチするポスター」 (Labubu: Koibito wo Kyatchi Suru Posutā) Explanation: - "Labubu" is kept as is since it's a proper noun and often used directly in Japanese. - "A Sweetheart's" is translated as 「恋人の」(Koibito no), meaning "beloved's" or "sweetheart's." - "Catch Me" is translated as 「キャッチする」(Kyatchi Suru), which directly means "to catch." - "Poster" is 「ポスター」(Posutā), a commonly used loanword in Japanese. Let me know if you'd like further adjustments!

ラブブのぬいぐるみがコージーな白黒の世界に集結

Here’s the Japanese translation of the title: **モンスターグラフィティ:放射、支配、そして怠け者ラブブ** (モンスターグラフィティ:ほうしゃ、しはい、そしてなまけものラブブ) Breakdown: - **Monster Graffiti**: モンスターグラフィティ - **Radiation**: 放射 (ほうしゃ) - **Domination**: 支配 (しはい) - **Lazy Labubu**: 怠け者ラブブ (なまけものラブブ) This translation maintains the original meaning while adapting it naturally for Japanese readers.

居心地の良いお祝いの服を着たクリスマスのラブブ

The title "Festive Labubu: Merry Christmas Wishes!" can be translated into Japanese as: **フェスティブ・ラブブ:メリークリスマスの願い!** (Fesutibu Rabu: Merī Kurisumasu no Negai!) This translation captures the festive and cheerful tone of the original title.
その他の商品

Seodon Labubu ぬいぐるみキーホルダー バックパック、車の装飾、日常使いに - 14cm ソフト&軽量キーリングアクセサリー
$75.99

B.Duck x 大英博物館 ブラインドボックス エジプト神 コレクタブルダックフィギュアシリーズ ホームデコレーション ホリデー 誕生日ギフト (B.Duck x バステトシリーズ, シングルボックス)
$16.99

DANDOGHH キャラクターキーホルダー、ドールペンダント、モダンなホームデコレーション、コレクタブルキーホルダー、デコラティブアクセサリー(ピンク)
$15.99

Paraturmin Plush Keychain Modern Home Decoration Soft Stuffed Keyring for Bags and Keys 6 Inch Macaron Shape Gift for Teens and Adults Zizi
$18.99 19.99

LAABUBU Character Diamond Painting Kit with Frame, Cartoon Character Art DIY Handmand Creativity Fun, 7x7 inches
$8.88 9.80

labubプロテクターケース、Labubビニール袋、labub保護袋、人形保護、The Monster box。1個
$13.50