❤️ Labubu ❤️

Here’s the translation of the title into Japanese: **ラブブのコカ・コーラ クリスマス・チア** (Rabubu no Koka-Kōra Kurisumasu Chia) Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese:

**ラブブのコカ・コーラ クリスマス・チア**  
(Rabubu no Koka-Kōra Kurisumasu Chia)

Let me know if you'd like further adjustments!
モバイルホワイトカートゥーン

かわいいラブブのフィギュアで、冬の装いをしており、コカ・コーラのボトルを持っています。

その他の壁紙

現実逃避:ラブブのカラフルな世界

現実逃避:ラブブのカラフルな世界

ラブブのパステルトイワンダーランド壁紙  
(Labubu no Pasuteru Toi Wandārando Kabe-gami)

ラブブのパステルトイワンダーランド壁紙 (Labubu no Pasuteru Toi Wandārando Kabe-gami)

ラブブの晴れた日の水泳デー  
(Labubu no hareta hi no suiei dē)  

This translation maintains the playful and cheerful tone of the original title while adapting it naturally into Japanese. "Labubu" remains in katakana as it is a name, and "Sunny Swim Day" is translated to convey the idea of a sunny day spent swimming.

ラブブの晴れた日の水泳デー (Labubu no hareta hi no suiei dē) This translation maintains the playful and cheerful tone of the original title while adapting it naturally into Japanese. "Labubu" remains in katakana as it is a name, and "Sunny Swim Day" is translated to convey the idea of a sunny day spent swimming.

心配そうなラブラブが魚を捕まえる

心配そうなラブラブが魚を捕まえる

「ラブブのモンスターマニフェスト壁紙」  
(Labubu no Monsutā Manifesuto Kabe-gami)

「ラブブのモンスターマニフェスト壁紙」 (Labubu no Monsutā Manifesuto Kabe-gami)

ラブブのビーチデイ:砂の城で楽しく遊ぼう!  
(Labubu no Bīchi Dei: Suna no Shiro de Tanoshiku Asobō!)  

This translation captures the playful and fun tone of the original title while adapting it naturally for Japanese audiences.

ラブブのビーチデイ:砂の城で楽しく遊ぼう! (Labubu no Bīchi Dei: Suna no Shiro de Tanoshiku Asobō!) This translation captures the playful and fun tone of the original title while adapting it naturally for Japanese audiences.

温かみのある茶色の表面で遊ぶラブラブ

温かみのある茶色の表面で遊ぶラブラブ

The title "Grinning Rabbit's Urban Dreamscape" can be translated into Japanese as:

**「にっこりウサギの都会の夢景色」**  
(Nikkori Usagi no Tokai no Yumegeshiki)

Here’s the breakdown:  
- **Grinning Rabbit**: にっこりウサギ (Nikkori Usagi)  
- **Urban**: 都会の (Tokai no)  
- **Dreamscape**: 夢景色 (Yumegeshiki)  

This translation maintains the whimsical and imaginative tone of the original title.

The title "Grinning Rabbit's Urban Dreamscape" can be translated into Japanese as: **「にっこりウサギの都会の夢景色」** (Nikkori Usagi no Tokai no Yumegeshiki) Here’s the breakdown: - **Grinning Rabbit**: にっこりウサギ (Nikkori Usagi) - **Urban**: 都会の (Tokai no) - **Dreamscape**: 夢景色 (Yumegeshiki) This translation maintains the whimsical and imaginative tone of the original title.

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated into Japanese as:

**「マリオ・ラブブの旅路」**  
*(Mario Rabubu no Tabiji)*  

Here’s a breakdown:  
- "Mario" is written as マリオ (Mario) in Japanese.  
- "Labubu" is a name, so it’s transliterated as ラブブ (Rabubu).  
- "On the Road" can be translated as 旅路 (tabiji), which means "journey" or "travels," fitting the context of being on the road.  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated into Japanese as: **「マリオ・ラブブの旅路」** *(Mario Rabubu no Tabiji)* Here’s a breakdown: - "Mario" is written as マリオ (Mario) in Japanese. - "Labubu" is a name, so it’s transliterated as ラブブ (Rabubu). - "On the Road" can be translated as 旅路 (tabiji), which means "journey" or "travels," fitting the context of being on the road. Let me know if you'd like further adjustments!

Labubu's Black Outfit with Sweet Accessories

Labubu's Black Outfit with Sweet Accessories

ラブブの真剣な挑戦:ノンストップハッスル  
(Labubu no Shinken na Chōsen: Nonsutoppu Hassuru)

ラブブの真剣な挑戦:ノンストップハッスル (Labubu no Shinken na Chōsen: Nonsutoppu Hassuru)

The title "Labubu's Lunar New Year Celebration 1" can be translated into Japanese as:

**ラブブのお正月祝賀 1**  
(Rabubu no Oshōgatsu Shukuga 1)

Here’s a breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **お正月 (Oshōgatsu)**: Lunar New Year (commonly referred to as "New Year" in Japanese)  
- **祝賀 (Shukuga)**: Celebration  
- **1**: Indicates the first part or volume  

This translation maintains the festive and celebratory tone of the original title.

The title "Labubu's Lunar New Year Celebration 1" can be translated into Japanese as: **ラブブのお正月祝賀 1** (Rabubu no Oshōgatsu Shukuga 1) Here’s a breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **お正月 (Oshōgatsu)**: Lunar New Year (commonly referred to as "New Year" in Japanese) - **祝賀 (Shukuga)**: Celebration - **1**: Indicates the first part or volume This translation maintains the festive and celebratory tone of the original title.