❤️ Labubu ❤️

The title "Labubu Candy's Mischievous Beat" can be translated into Japanese as: **ラブブキャンディーのいたずらビート** (Rabubu Kyandī no Itazura Bīto) Here’s the breakdown: - **Labubu (ラブブ)**: Kept as is, as it’s a proper noun. - **Candy (キャンディー)**: Translated phonetically. - **Mischievous (いたずら)**: Means "naughty" or "mischievous." - **Beat (ビート)**: Translated phonetically. Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Candy's Mischievous Beat" can be translated into Japanese as:

**ラブブキャンディーのいたずらビート**  
(Rabubu Kyandī no Itazura Bīto)

Here’s the breakdown:  
- **Labubu (ラブブ)**: Kept as is, as it’s a proper noun.  
- **Candy (キャンディー)**: Translated phonetically.  
- **Mischievous (いたずら)**: Means "naughty" or "mischievous."  
- **Beat (ビート)**: Translated phonetically.  

Let me know if you'd like further adjustments!
PCブルーカートゥーン

ラブブのキャラクターがシンバルを持ち、ハードキャンディを宣伝しながら、遊び心のあるデザインで演奏している漫画風のイラスト。

その他の壁紙

ラブブのくつろぎデイアウトフィット  
(Labubu no Kutsurogi Dei Auto Fitto)  

This title translates to "Labubu's Comfortable Day Outfit" in Japanese, capturing the cozy and relaxed essence of the original title.

ラブブのくつろぎデイアウトフィット (Labubu no Kutsurogi Dei Auto Fitto) This title translates to "Labubu's Comfortable Day Outfit" in Japanese, capturing the cozy and relaxed essence of the original title.

影の中のラブブの甘いオーバーオール  
(Kage no Naka no Labubu no Amai Ōbāōru)  

This title translates "Labubu's Sweet Overalls Amidst the Shadows" into Japanese, maintaining the playful and slightly mysterious tone.

影の中のラブブの甘いオーバーオール (Kage no Naka no Labubu no Amai Ōbāōru) This title translates "Labubu's Sweet Overalls Amidst the Shadows" into Japanese, maintaining the playful and slightly mysterious tone.

The title "Lucky Labubu Gifting Red Envelopes" can be translated into Japanese as:

**ラッキーラブブが赤い封筒を配る**  
(Rakkī Rabubu ga Akai Fūtō o Kubaru)

Here’s a breakdown:  
- **ラッキー (Rakkī)**: Lucky  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **赤い封筒 (Akai Fūtō)**: Red envelopes  
- **配る (Kubaru)**: To distribute/gift  

This translation maintains the meaning and context of the original title.

The title "Lucky Labubu Gifting Red Envelopes" can be translated into Japanese as: **ラッキーラブブが赤い封筒を配る** (Rakkī Rabubu ga Akai Fūtō o Kubaru) Here’s a breakdown: - **ラッキー (Rakkī)**: Lucky - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **赤い封筒 (Akai Fūtō)**: Red envelopes - **配る (Kubaru)**: To distribute/gift This translation maintains the meaning and context of the original title.

ラブブの真夜中のキャンプアドベンチャー  
(Rabubu no Mayonaka no Kyanpu Adobenchā)

ラブブの真夜中のキャンプアドベンチャー (Rabubu no Mayonaka no Kyanpu Adobenchā)

水泳チャンピオン Labubu (ラブブ) おもちゃの壁紙

水泳チャンピオン Labubu (ラブブ) おもちゃの壁紙

Here’s the translation of the title "Bunny Couple's Dreamy Wedding Day" into Japanese:

**うさぎカップルの夢のような結婚式の日**  
(Romaji: Usagi Kappuru no Yume no Yōna Kekkonshiki no Hi)

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title "Bunny Couple's Dreamy Wedding Day" into Japanese: **うさぎカップルの夢のような結婚式の日** (Romaji: Usagi Kappuru no Yume no Yōna Kekkonshiki no Hi) Let me know if you'd like further adjustments!

チョコレートバニー・ラブブのいたずらっ子な笑顔  

This title translates to "Chocolate Bunny Labubu's Cheeky Grin" in Japanese, capturing the playful and mischievous essence of the character.

チョコレートバニー・ラブブのいたずらっ子な笑顔 This title translates to "Chocolate Bunny Labubu's Cheeky Grin" in Japanese, capturing the playful and mischievous essence of the character.

The title "Puppet Labubu's Dark Nighttime Show" can be translated into Japanese as:

**パペット・ラブブの闇夜のショー**  
(Papetto Rabubu no Yamiyo no Shō)

Let me know if you'd like further refinements!

The title "Puppet Labubu's Dark Nighttime Show" can be translated into Japanese as: **パペット・ラブブの闇夜のショー** (Papetto Rabubu no Yamiyo no Shō) Let me know if you'd like further refinements!

The title "Blushing Labubu with a Daisy and a Bow" can be translated into Japanese as:

**「デイジーとリボンのついた赤面ラブブ」**  
(Deijī to ribon no tsuita sekimen Rabubu)

Here’s a breakdown of the translation:  
- **Blushing**: 赤面 (sekimen)  
- **Labubu**: ラブブ (Rabubu) – This is a proper noun, so it’s written in katakana.  
- **with a Daisy and a Bow**: デイジーとリボンのついた (Deijī to ribon no tsuita)  

This translation keeps the original meaning intact while adapting it naturally for Japanese readers.

The title "Blushing Labubu with a Daisy and a Bow" can be translated into Japanese as: **「デイジーとリボンのついた赤面ラブブ」** (Deijī to ribon no tsuita sekimen Rabubu) Here’s a breakdown of the translation: - **Blushing**: 赤面 (sekimen) - **Labubu**: ラブブ (Rabubu) – This is a proper noun, so it’s written in katakana. - **with a Daisy and a Bow**: デイジーとリボンのついた (Deijī to ribon no tsuita) This translation keeps the original meaning intact while adapting it naturally for Japanese readers.

緑の草の上の赤ずきんLabubu

緑の草の上の赤ずきんLabubu

ラブブ&ティココ:キューピッドの雲のロマンス  
(Labubu & Tycoco: Kyūpiddo no Kumo no Romansu)

ラブブ&ティココ:キューピッドの雲のロマンス (Labubu & Tycoco: Kyūpiddo no Kumo no Romansu)

ラブブ シェリーメイのピンクの友情壁紙  
(Labubu ShellieMay no Pinku no Yūjō Kabe Kami)

ラブブ シェリーメイのピンクの友情壁紙 (Labubu ShellieMay no Pinku no Yūjō Kabe Kami)