❤️ Labubu ❤️

"슬쩍하는 라부부: 장난의 한 조각" 또는 "교묘한 라부부: 장난의 엿보기" 두 가지 모두 자연스러운 번역입니다. 첫 번째 제목은 좀 더 간결하고 친근한 느낌을 주며, 두 번째 제목은 원문의 의미를 조금 더 정확하게 전달합니다.

"슬쩍하는 라부부: 장난의 한 조각"  
또는  
"교묘한 라부부: 장난의 엿보기"  

두 가지 모두 자연스러운 번역입니다. 첫 번째 제목은 좀 더 간결하고 친근한 느낌을 주며, 두 번째 제목은 원문의 의미를 조금 더 정확하게 전달합니다.
모바일검정색만화

실험실부(Labubu) 피규어의 클로즈업 사진으로, 장난스러운 미소를 띠고 있습니다. 이 사진은 재미있고 장난기 넘치는 배경화면으로 적합합니다.

더 많은 배경화면

The title "Labubu Tower in Crimson Wonderland" can be translated to Korean as:

**"크림슨 원더랜드의 라부부 타워"**  
(Keurimseun Wondeoraendeu-ui Rabubu Tawo)

Here’s a breakdown:  
- "Crimson" = 크림슨 (Keurimseun)  
- "Wonderland" = 원더랜드 (Wondeoraendeu)  
- "Labubu Tower" = 라부부 타워 (Rabubu Tawo)  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Labubu Tower in Crimson Wonderland" can be translated to Korean as: **"크림슨 원더랜드의 라부부 타워"** (Keurimseun Wondeoraendeu-ui Rabubu Tawo) Here’s a breakdown: - "Crimson" = 크림슨 (Keurimseun) - "Wonderland" = 원더랜드 (Wondeoraendeu) - "Labubu Tower" = 라부부 타워 (Rabubu Tawo) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

"축제의 라부부 설날 축하"  

또는  

"라부부의 설날 축제 기념"  

이 두 가지 번역 중 하나를 사용할 수 있습니다. 첫 번째는 "Festive Labubu Lunar New Year Celebration"을 직역한 것이고, 두 번째는 좀 더 자연스러운 한국어 표현을 사용한 것입니다.

"축제의 라부부 설날 축하" 또는 "라부부의 설날 축제 기념" 이 두 가지 번역 중 하나를 사용할 수 있습니다. 첫 번째는 "Festive Labubu Lunar New Year Celebration"을 직역한 것이고, 두 번째는 좀 더 자연스러운 한국어 표현을 사용한 것입니다.

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

라부브 장식 벽지: 달콤한 간식과 그림곰

The title "Adventure Labubu Welcomes Butterfly in the Garden" can be translated to Korean as:

**"모험의 라부부, 정원에서 나비를 맞이하다"**  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Adventure Labubu Welcomes Butterfly in the Garden" can be translated to Korean as: **"모험의 라부부, 정원에서 나비를 맞이하다"** Let me know if you'd like further adjustments!

Labubu의 오렌지 그늘 아래 해변가 휴식

Labubu의 오렌지 그늘 아래 해변가 휴식

The title "Beetle Labubu Train Conductor" can be translated into Korean as:

**"딱정벌레 라부부 기차 기관사"**  

Here’s the breakdown:  
- "Beetle" (딱정벌레)  
- "Labubu" (라부부) – This is a proper noun, so it’s typically transliterated.  
- "Train Conductor" (기차 기관사)  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Beetle Labubu Train Conductor" can be translated into Korean as: **"딱정벌레 라부부 기차 기관사"** Here’s the breakdown: - "Beetle" (딱정벌레) - "Labubu" (라부부) – This is a proper noun, so it’s typically transliterated. - "Train Conductor" (기차 기관사) Let me know if you'd like further adjustments!

"Labubu의 작은 쇠스랑과 모래 놀이의 날"

"Labubu의 작은 쇠스랑과 모래 놀이의 날"

"아늑한 라부부 어드벤처 배경화면"

"아늑한 라부부 어드벤처 배경화면"

지구의 날 라부부의 파괴 난동

지구의 날 라부부의 파괴 난동

Here’s the translation of the title into Korean:

**버니 베이커의 프렌치 케이크 롤 디라이트**  
(Bunny Baker-ui Peurenchi Keikeu Rol Diraiteu)

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **버니 베이커의 프렌치 케이크 롤 디라이트** (Bunny Baker-ui Peurenchi Keikeu Rol Diraiteu) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

라부부의 달콤한 트릿 월페이퍼: 핑크 디라이트

라부부의 달콤한 트릿 월페이퍼: 핑크 디라이트

"핑크 라부부의 정원 속 투덜대는 백일몽"

"핑크 라부부의 정원 속 투덜대는 백일몽"