❤️ Labubu ❤️

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります: **ラブブのいたずら:黒うさぎの遊び心ある反逆** このタイトルは、Labubu(ラブブ)というキャラクターのいたずらや遊び心、そして黒うさぎの反逆的な行動を表現しています。

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります:

**ラブブのいたずら:黒うさぎの遊び心ある反逆**

このタイトルは、Labubu(ラブブ)というキャラクターのいたずらや遊び心、そして黒うさぎの反逆的な行動を表現しています。
モバイルオレンジペインティング

ウィスムな絵画で、黒いウサギのキャラクター、ハローキティ、そして遊び心のある抽象的なディテールが描かれています。

その他の壁紙

The title "Labubu Toy Figure: Playful Posture" can be translated into Japanese as:

**ラブブ フィギュア: 遊び心のあるポーズ**  
(Rabubu Figyua: Asobigokoro no Pōzu)  

Here’s the breakdown:  
- **ラブブ (Labubu)**: The name "Labubu" is typically kept in katakana as it’s a proper noun.  
- **フィギュア (Figyua)**: Means "toy figure."  
- **遊び心のある (Asobigokoro no)**: Translates to "playful" or "with a sense of play."  
- **ポーズ (Pōzu)**: Means "posture" or "pose."  

This translation maintains the playful and descriptive tone of the original title.

The title "Labubu Toy Figure: Playful Posture" can be translated into Japanese as: **ラブブ フィギュア: 遊び心のあるポーズ** (Rabubu Figyua: Asobigokoro no Pōzu) Here’s the breakdown: - **ラブブ (Labubu)**: The name "Labubu" is typically kept in katakana as it’s a proper noun. - **フィギュア (Figyua)**: Means "toy figure." - **遊び心のある (Asobigokoro no)**: Translates to "playful" or "with a sense of play." - **ポーズ (Pōzu)**: Means "posture" or "pose." This translation maintains the playful and descriptive tone of the original title.

Labubu's Lucky Mahjong Night: Fortune & Fun

Labubu's Lucky Mahjong Night: Fortune & Fun

「ラブブ:恋人をキャッチするポスター」  
(Labubu: Koibito wo Kyatchi Suru Posutā)  

Explanation:  
- "Labubu" is kept as is since it's a proper noun and often used directly in Japanese.  
- "A Sweetheart's" is translated as 「恋人の」(Koibito no), meaning "beloved's" or "sweetheart's."  
- "Catch Me" is translated as 「キャッチする」(Kyatchi Suru), which directly means "to catch."  
- "Poster" is 「ポスター」(Posutā), a commonly used loanword in Japanese.  

Let me know if you'd like further adjustments!

「ラブブ:恋人をキャッチするポスター」 (Labubu: Koibito wo Kyatchi Suru Posutā) Explanation: - "Labubu" is kept as is since it's a proper noun and often used directly in Japanese. - "A Sweetheart's" is translated as 「恋人の」(Koibito no), meaning "beloved's" or "sweetheart's." - "Catch Me" is translated as 「キャッチする」(Kyatchi Suru), which directly means "to catch." - "Poster" is 「ポスター」(Posutā), a commonly used loanword in Japanese. Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Cherry Labubu's Top Hat Feast" can be translated into Japanese as:

**チェリー・ラブブのトップハット・フェスト**  
(Chierī Rabubu no Toppu Hatto Fesuto)

This translation keeps the original names and concepts intact while adapting it to Japanese phonetics.

The title "Cherry Labubu's Top Hat Feast" can be translated into Japanese as: **チェリー・ラブブのトップハット・フェスト** (Chierī Rabubu no Toppu Hatto Fesuto) This translation keeps the original names and concepts intact while adapting it to Japanese phonetics.

The title "Labubu with Red Bow and Bouquet" can be translated into Japanese as:

**赤いリボンと花束のラブブ**  
(Akai Ribon to Hanataba no Labubu)

Here’s the breakdown:  
- 赤いリボン (Akai Ribon) = Red Bow  
- 花束 (Hanataba) = Bouquet  
- ラブブ (Labubu) = Labubu (a proper noun, so it’s typically written in katakana)  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu with Red Bow and Bouquet" can be translated into Japanese as: **赤いリボンと花束のラブブ** (Akai Ribon to Hanataba no Labubu) Here’s the breakdown: - 赤いリボン (Akai Ribon) = Red Bow - 花束 (Hanataba) = Bouquet - ラブブ (Labubu) = Labubu (a proper noun, so it’s typically written in katakana) Let me know if you'd like further adjustments!

茶色のワンピースを着た笑顔のラブブ  
(Chairo no wanpīsu o kita egao no Rabubu)  

This translates to "Smiling Labubu in a Brown Onesie" in Japanese.

茶色のワンピースを着た笑顔のラブブ (Chairo no wanpīsu o kita egao no Rabubu) This translates to "Smiling Labubu in a Brown Onesie" in Japanese.

The title "Labubu's Festive Christmas Cheer Wallpaper" can be translated into Japanese as:

**ラブブの楽しいクリスマス壁紙**  
(Rabubu no Tanoshii Kurisumasu Kabe-gami)

Here's the breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **楽しい (Tanoshii)**: Festive/Cheerful  
- **クリスマス (Kurisumasu)**: Christmas  
- **壁紙 (Kabe-gami)**: Wallpaper  

This translation keeps the essence of the original title while sounding natural in Japanese.

The title "Labubu's Festive Christmas Cheer Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ラブブの楽しいクリスマス壁紙** (Rabubu no Tanoshii Kurisumasu Kabe-gami) Here's the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **楽しい (Tanoshii)**: Festive/Cheerful - **クリスマス (Kurisumasu)**: Christmas - **壁紙 (Kabe-gami)**: Wallpaper This translation keeps the essence of the original title while sounding natural in Japanese.

ラブブのビーチサイド・チル ~オレンジの木陰で~  
(Labubu no Bīchisaido Chiru ~Orenji no Kokage de~)  

This title conveys the relaxed, beachside atmosphere with the orange shade in a way that fits naturally in Japanese.

ラブブのビーチサイド・チル ~オレンジの木陰で~ (Labubu no Bīchisaido Chiru ~Orenji no Kokage de~) This title conveys the relaxed, beachside atmosphere with the orange shade in a way that fits naturally in Japanese.

ラブブの晴れた日のお外での冒険

ラブブの晴れた日のお外での冒険

Fuzzy Bunny Labubu Friends: A Playful Encounter

Fuzzy Bunny Labubu Friends: A Playful Encounter

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy

Festive Labubu Lantern Walk in Ancient Lane

Festive Labubu Lantern Walk in Ancient Lane